Product Code Database
Example Keywords: playback -tie $85-194
barcode-scavenger
   » » Wiki: Krio Language
Tag Wiki 'Krio Language'.
Tag

The Sierra Leonean Creole or Krio is an English-based creole language that is the and national language spoken throughout the West African nation of . Krio is spoken by 96 percent of the country's population, and it unites the different ethnic groups in the country, especially in their trade and social interaction with each other.

(2008). 9780199286751, Oxford University Press.
Krio is the primary language of communication among Sierra Leoneans at home and abroad,Thompson, V. A. D. (2013). The Transformation of Freetown Christianity, 1960–2000. Doctoral Dissertation, University of London. and has also heavily influenced Sierra Leonean English.Saidu Bangura, 2015 A Roadmap to Sierra Leone English: A Sociohistorical and Ecological Perspective, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, PhD thesis, p. 124, 222, 232-242. The language is native to the Sierra Leone Creole people, or Krios, a community of about 104,311 descendants of freed slaves from the , , and the , and is spoken as a second language by millions of other Sierra Leoneans belonging to the country's indigenous tribes. English is Sierra Leone's official language, and Krio, despite its common use throughout the country, has no official status.


Overview
The Krio language is an offshoot of the languages and variations of English brought by the Nova Scotian Settlers from , from , and the numerous liberated African slaves who settled in Sierra Leone.

All freed slaves—the Jamaican Maroons, African Americans, and Liberated Africans—influenced Krio, but the Jamaican Maroons, , and Liberated Africans were the most influential. It seems probable that the basic grammatical structure and vowel system of Krio is an offshoot of Jamaican Maroon Creole spoken by the Maroons, as there are well-documented and important direct historical connections between Jamaica and Sierra Leone. The language was also influenced by African American Vernacular English while the majority of the African words in Krio come from the , and .

As an English-based creole language, the Sierra Leone Krio is distinct from a as it is a language in its own right,

(2025). 9780511997068, Cambridge University Press.
with fixed grammatical structures and rules. Krio also draws from other European languages, like Portuguese and , e.g. the Krio word gentri/gentree, which means wealth or to acquire wealth, is derived from the word '', and the Krio word pikin, which means 'child', indirectly comes from the Portuguese word pequeno meaning 'small' and often used to mean children in Portuguese.

In , the Krio Language is spoken by people with different degrees of fluency, as well as regional changes to the Krio. Many of the speakers of Sierra Leone Krio live in or close to the capital city, . As of 2007, there were close to 350,000 individuals who spoke Krio as a primary language. Even more individuals were using it as a main language for communication purposes in the country as a whole.

(2025). 9789027268846, John Benjamins Publishing Company.


Language origins
One theory suggests the early roots of Krio go back to the Atlantic slave trade era in the 17th and 18th centuries when an English-based "" language (West African Pidgin English, also called Guinea Coast Creole English) arose to facilitate the coastal trade between Europeans and Africans. This early pidgin later became the lingua franca of regional trade among West Africans themselves and likely spread up the river systems to the African interior. After the founding of Freetown, this preexisting pidgin was incorporated into the speech of the various groups of freed slaves landed in Sierra Leone between 1787 and about 1855. The pidgin gradually evolved to become a stable language, the native language of descendants of the freed slaves (which are now a distinct ethnic and cultural group, the Creoles), and the lingua franca of Sierra Leone.Fourah Bay College, Freetown: Guide to Krio, (held at Univ. of London Library, 195?


Language usage

Krio usage in Sierra Leone
Most ethnic and cultural Creoles live in and around , the capital of Sierra Leone, and their community accounts for about 3% to 6% of Sierra Leone's total population (Freetown is the province where the returned slaves from London and settled).: , London, 2007 However, because of their cultural influence in Sierra Leone, especially during the period of colonial rule, their language is used as the lingua franca among all the ethnic groups in Sierra Leone.


Krio speakers abroad
The Sierra Leone Creole people acted as traders and missionaries in other parts of West Africa during the 19th century, and as a result, there are also Krio-speaking communities in , , , Equatorial Guinea, , and .A. Wyse: Krios of Sierra Leone, London (1989) As a result of Sierra Leone Creole migratory patterns, in the Gambia, the Gambian Creoles or community speak Krio. The Fernando Po Creole English language of Equatorial Guinea is also largely a result of Sierra Leone Creole migrants. A small number of liberated Africans returned to the land of their origins, such as the Saros of Nigeria who not only took their Western names with them but also imported Krio words like sabi into Nigerian Pidgin English.


Language revival
During the period of colonial rule, Sierra Leoneans (particularly among the upper class) were discouraged from speaking Krio; but after independence from the United Kingdom in 1961, writers and educators began promoting its use. In the 1960s, Thomas Decker translated some of Shakespeare's plays into Krio, and composed original poetry in the language. In the 1980s, the was translated into Krio. Beginning with the involvement of Lutheran Bible Translators, Link to dedication report Krio-language translations of the New Testament and were published in 1986 and 2013.

While English is Sierra Leone's official language, the Ministry of Education began using Krio as the medium of instruction in some primary schools in Freetown in the 1990s. Radio stations now broadcast a wide variety of programs in Krio. Sierra Leonean politicians also routinely give public speeches in the language.


Classification
Krio is an English-based creole from which descend Nigerian Pidgin English and Cameroonian Pidgin English and . It is also similar to English-based creole languages spoken in the Americas, especially (Jamaican Creole), (Surinamese Creole), and , but it has its own distinctive character. It also shares some similarities with non-English creoles, such as the French-based creoles of the Caribbean.


Phonology
Krio contains seven in its inventory of , all of which can be nasalized. Most nasal vowels occur in words derived from English, in cases where an oral vowel precedes a nasal . The nasal consonant is deleted and the vowel is nasalized. Text was copied from this source, which is available under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Vowels

Krio has three : /ai/, /au/, and /ɔi/.


Consonants
There are 24 in the consonant inventory of Krio.

Consonant cluster reduction is a common process in phonology. It is typically applied to lexical items in English containing two or more consonants in a row including an initial s. Some examples include:Finney, Malcolm. 2007. Universal and substrate influence on the phonotactics and syllable structure of Krio. In Huber, Magnus & Velupillai, Viveka (eds.), Synchronic and diachronic perspectives on contact languages, (Creole Languages Library Series 32), 23–42. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
plit'split'
trit'street'
tret'straight'
pit'spit'
prɛd'spread'
tap'stop'
Replacing a stop for a fricative, known as stopping substitution, is also common in words of English origin. Some examples include:
dɛm'them'
brɔda'brother'
tɛŋki'thanks'
ebi'heavy'
dɛbul'devil'
tit'teeth'
There is also evidence of the influence of West African languages in the presence of the labial-velar /kp/ and /gb/, as in:

akpɔlɔ'frog'
agbo'medicinal herb'
gbagbati'show of force'
kpatakpata'completely finished'
Krio is a tonal language and makes contrastive use of tone in both African and English words. Examples of minimal pairs of words distinguished by tone patterns are:Finney, Malcolm. 2004. Tone assignment on lexical items of English and African origin in Krio. In Escure, Genevieve & Schwegler, Armin (eds.), Creoles, contact and language change: Linguistics and social implications, 221–236. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
ale
'skin-irritating herb'
ale
'go away'
baba
'a young boy'
baba
'a barber'
baba
'a type of drum'
bebi
'a baby or a doll'
bebi
'girlfriend or attractive young woman'
brɔda
'elder brother or older male relative'
brɔda
'brother'
fada
'a Catholic priest'
fada
'father'
fada
‘God’
kɔntri
'someone from the countryside'
kɔntri
'a country'


Orthography
Krio uses the but without Qq and Xx and with three additional letters from the African reference alphabet, (open E), Ŋŋ (eng), and (open O). Three tones can be distinguished in Krio and are sometimes marked with (à), (á), and (â) accents over the vowels for low, high, and falling tones respectively but these accents are not employed in normal usage.

The complete alphabet with digraphs:

+ Krio alphabet ! Krio letter or digraph ! Example word ! English meaning
A, awatawater
Aw, awnawnow
Ay, ayyayeye
B, bbinalready
Ch, chchamchew
D, ddiaexpensive (< dear)
E, eletlate
Ɛ, ɛɛphelp
F, ffɔsfirst
G, ggotgoat
H, hHarryHarry
I, ititilittle girl, small female child
J, jjompjump
K, kkɔntricountry
L, llivlive (being alive)
M, mmuf/muvto move
N, nnakknock
Ny, nynyunew
Ŋ, ŋsiŋsing
O, owokto work
Ɔ, ɔbɔnborn, give birth to
Ɔy, ɔyjɔyjoy, happiness
P, ppadifriend
R, rrenrain
S, ssafsoft
Sh, shshemshame, to be ashamed
T, ttifsteal (< thief)
T, ttrangadifficult, hard
U, uumanwoman
V, vvotvote
W, wwakawalk
Y, yyalayellow
Z, zzɛdthe letter 'z'
Zh, zhplɛzhɔpleasure


Grammar
The particle dɛm is appended after a noun to mark the plural, e.g. uman ('woman'):
uman dɛm


Verbs
Verbs do not conjugate according to person or number, but reflect their tense. Tense, aspect and mood are marked by one or more tense or aspect markers. The tense markers are 'bin' for the past tense and 'go' for the future, the absence of either shows the present tense. Aspect is shown by dɔn (from English 'done') for perfective and de (cf. English 'there', Yoruba dé, dà) for imperfective. Infinitive is marked by fɔ (from English 'for') and conditional by a combination of bin and go. Tendency is marked by kin and nɔba/naba.

The verbal paradigm is as follows:

fɔ goinfinitive
gopresent simple (unmarked)
de gopresent progressive
dɔn goperfect
dɔn de goperfect progressive
go gofuture simple
go de gofuture progressive
go dɔn gofuture perfect
go dɔn de gofuture perfect progressive
bin gopast simple
bin de gopast progressive
bin dɔn gopast perfect
bin dɔn de gopast perfect progressive
bin fɔ goconditional
bin fɔ de goconditional progressive
bin fɔ dɔn goconditional perfect
bin fɔ dɔn de goconditional perfect progressive
kin gotendency
nɔ kin go, nɔba gonegative tendency

The is marked by lɛ (from English 'let'), e.g. lɛ wi go ('let's go'), lɛ wi tɔk ('let's talk') and the by mek (from English 'make'), e.g. mek yu kiŋdɔm kam ('let your kingdom come'), mek wetin yu want ('let your will be done').


Interrogatives
The following can be used:

udatwho
wetinwhat
ustɛmwhen
usaiwhere
wetin-mekwhy
uswhich
ɔmɔshow much/many

In addition, like many other creoles, a question can be asked simply by intonation. E.g. yu de go? ('are you going?') vs. yu de go. ('you are going'). Additionally the question particles ɛnti and nɔ so/noto so can be used at the start or end of the phrase respectively.


Pronouns
There is no distinction between masculine and feminine in any person and, unlike Standard English, there is a second person plural form. However, there are the hints of , and cases.

a, mi, miI, me, my
yuyou, your
i, in, am, imhe/she/it, him/her/it, his/her/its
wiwe, us, our
unu, una, inayou, you, your (plural)
dɛm, dɛnthey, them, theirs


Vocabulary
Below are some common words in Krio, showing words from various origins:

Sierra Leone
Hello, Hi
Friend
Girl
Boy
Me
Child
Ugly
You
Conflict
Sorry
Talk
Forget
Answer
Make
Many, Too much
Woman
Stop
Mouth
Kill
People
What
Where
Why
When
Angry
Expensive
Walk
Chew
Car
Know
Fight
Wife
Stop
Mother
Father
Grandmother
Grandfather
Steal
Jump
Rip
Dead
Bye

Below are some sample sentences in Krio:

"Hello", "Hi"
"What is your name?"
"My name is James."
"Where do you come from?"
"I come from Hastings."
"What work do you do?"
"I am a teacher."
"At what school do you teach?"
"I teach at Prince of Wales."
"I am happy to meet you."
"I myself am happy to meet you."
"OK, I am going now."
"Alright, we will talk again."

Below is a sample of the Universal Declaration of Human Rights in Krio:

Atikul WanArtikul WanArticle 1
Ɛvribɔdi bɔn fri ɛn gɛt in yon rayt, nobɔdi nɔ pas in kɔmpin. Wi ɔl ebul fɔ tink ɛn fɛnɔt wetin rayt ɛn rɔŋ. Ɛn pantap dat wi fɔ sabi aw fɔ liv lɛk wan big famili.Òll mòrtalmandèm bòrn fri èn ekwal pan dignity èn raihtdèm. Dhèm gèt ratio èn kònshèns èn pantap dhat dhèm fòr akt with dhèm kòmpin na bròdharhudim spirit.All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.


Films
Krio is used (incorrectly) early in the 2006 film Blood Diamond between Danny Archer (played by Leonardo DiCaprio) and a character named Commander Zero.

It can be heard in the music video for "Diamonds from Sierra Leone", a song by American rapper Kanye West.

In 2007, work was completed on an unsanctioned, dubbed Krio version of Franco Zeffirelli's 1977 film Jesus of Nazareth. The dubs were recorded by a team of over 14 native Krio speakers, over a period of 9 months in the Lungi region of Sierra Leone. The film aired on ABC-TV and a limited run of 300 copies were produced, which were mostly sold in Lungi and Freetown. video clip of Krio-dubbed version of Zefirelli's Jesus of Nazareth.

Krio is heard in the English language documentary War Don Don. The film's title is in Krio.

The first feature-length documentary entirely spoken in Krio is ' film Shado’man (2014). It was shot in Freetown at night with a group of homeless disabled people. The film premiered at the IDFA documentary festival in Amsterdam and was seen in festivals around the world including , the biannual Pan-African film festival in .


Fiction
Peter Grant, the protagonist of 's Rivers of London series, is the London-born son of an immigrant from Sierra Leone. While speaking English with other characters, he speaks Krio with his mother. Aaronovitch includes some such conversations in his text, leaving the reader to puzzle out what was said.


See also


Further reading


External links

Page 1 of 1
1
Page 1 of 1
1

Account

Social:
Pages:  ..   .. 
Items:  .. 

Navigation

General: Atom Feed Atom Feed  .. 
Help:  ..   .. 
Category:  ..   .. 
Media:  ..   .. 
Posts:  ..   ..   .. 

Statistics

Page:  .. 
Summary:  .. 
1 Tags
10/10 Page Rank
5 Page Refs